عملية مراقبة الجودة لدينا
نحن على وعي في النظم الترجمة المعقدة كاللغة أن الإنسان هو من أهم عامل جودة في عملية طريقة الترجمة. ونعتقد أنه لا يمكن أن تكون الترجمة عالية الجودة إلا مع المترجمين المتخصصين في اللغتين وذوي الخبرة العالية. ولذلك نعمل مع المترجمين الخبراء في لغتهم الأم أو المتخرجين في أقسام الترجمة واللغة، ولديهم الخبرة الترجمة لا تقل عن ثلاثة سنوات.
ومع ذلك لا نكتفي باختيار المترجمين المحترفين المعتمدين لعمل ترجمتكم، ونسلم العمل إليكم بعد مراقبة الجودة بثلاثة مراحل من قبل الفريق المتخصص المعتمد.
يتم مراقبة النصوص المترجمة من ناحية الكتابة، والإملاء، والرقم، والتاريخ، وعلامات الترقيم، والأخطاء التقنية والمكانيكية إلخ. ويتم بعد ذلك المراقبة الثانية فيما يتعلق بالأخطاء النحوية والصرف، وتحولات المعنى، نبرة الكلمة، واستخدام الكلمات الخاطئة.
وفي المرحلة الأخيرة؛ تتم مقارنة النص الأصلي والنص اللغة المستهدفة مرة أخرى وتتم مراقبة الصياغات بين النصوص ويتم إجراء التصحيحات إن وُجدت، وهكذا تكون الترجمة جاهزة للتسليم.
في المشروعات التي تتطلب ضوابط الجودة المختلفة ، يتم تحديد وتنفيذ عملية مراقبة الجودة وفقا للاحتياجات.