Processi di Controllo della Qualità
Siamo consapevoli del fatto che la lingua è un sistema vivente complesso e quindi è il fattore umano che determina il livello di qualità di ogni traduzione. Riteniamo che una traduzione di alta qualità possa essere effettuata solo da persone che hanno una buona padronanza di entrambe le lingue e che hanno esperienza nella traduzione. Per questo, lavoriamo con traduttori che lavorano nella loro madrelingua o si sono laureati presso i dipartimenti di traduzione e / o linguistica delle università e che hanno almeno 3 anni di esperienza nella traduzione.
Tuttavia, non contendiamo solo di selezionare e lavorare con i traduttori più talentuosi nel nostro sforzo di fornire il miglior servizio di traduzione. Ogni lavoro completato dai nostri traduttori deve essere abbastanza buono da passare attraverso il processo di controllo della qualità in tre fasi di TranslateCentral, indipendentemente dalle dimensioni del lavoro di traduzione sia grande che piccolo.
Innanzitutto, i testi tradotti sono controllati per possibili errori meccanici, come errori di ortografia / digitazione, numeri errati, date, ecc. Quindi passano attraverso un secondo controllo in cui errori grammaticali, turni semantici e uso errato delle parole, nonché il posizionamento di frasi stressate sono controllati. Nella fase finale, il testo di origine e il testo di destinazione / tradotto vengono nuovamente confrontati e vengono apportate le correzioni necessarie per possibili irregolarità per la coerenza e l’integrità complessive della lingua del testo tradotto. Quindi, la tua traduzione è pronta per la consegna.
Per i progetti che richiedono metodi di controllo unici, il processo di controllo della qualità viene adottato in base alle esigenze specifiche.